Многим слово funny знакомо еще со школьных уроков английского. Веселый, забавный, смешной — именно так его значение объясняли учителя. А вот со словом fun наших школьников почему-то не знакомят, и поэтому большинство просто ставит знак равенства между ним и его однокоренным собратом. В результате фразы вида "We had fun" переводят исключительно как "Было весело".
А на самом деле значение слова fun куда шире, чем банальное веселье. Радость, удовольствие, приятные впечатления — все это fun. Справедливости ради отмечу, что в определенном контексте перевод "Было весело" возможен, но чаще всего это излишняя конкретизация. И с легкой руки переводчика впечатления героев от поездки, например, в музей, превращаются из "Мне понравилось" в "Было весело", как будто посетили они, как минимум, комнату смеха.
Подведем итог:
It's funny — говорим про нечто смешное/забавное.
It's fun — говорим про нечто, приносящие положительные эмоции — самые разнообразные.
А в качестве тренировки предлагаю подумать над возможным переводом девиза этого блога — English is Fun!