В официальных документах и анкетах часто встречается ситуация, когда пол обсуждаемого человека неизвестен / не указан. В русском языке, чтобы обойти эту проблему, прибегают к дублированию нужной формы окончаний в скобках. В английском же прилагательные и глаголы не меняются в зависимости от рода существительного, а вот к местоимениям нужно присмотреться. Попробуем перевести на английский фразу Клиент обязан забрать свои вещи до 12:00: The client must collect ... belongings before 12:00. Какое же местоимение поставить, если клиент может быть любого пола? Тут на помощь приходит местоимение they.
Обычно they, а также его производные them и their обозначают множественное число, но в данном случае оно указывает на число единственное, т.к. заменяет собой конкретизированные his/her. Интересующая нас фраза будет звучать так: The client must collect their belongings before 12:00. При этом в переводе подобных фраз на русский they превращается в притяжательное местоимение свой.
Случаи использования they для обозначения единственного числа можно поделить на две группы:
1) В предложениях с существительными неопределенного рода и/или числа: everybody, everyone, anybody, anyone, whoever.
Everyone has the right to have their own opinions.
Каждый имеет право на свое мнение.
Каждый имеет право на свое мнение.
2) В предложениях с существительными, обозначающими категорию людей и не указывающими пол напрямую: person, student, child, user, worker.
Each student should bring their textbooks.
Каждый студент должен принести свои учебники.
UPDATE:
А вот подоспел и свежий пример из мессенджеров!
Irina is offline. You can still send this person messages and they will receive them the next time they are online.
Каждый студент должен принести свои учебники.
UPDATE:
А вот подоспел и свежий пример из мессенджеров!
Irina is offline. You can still send this person messages and they will receive them the next time they are online.