понедельник, 27 июня 2022 г.

Тема: образование

В этом посте хочу написать о том, как правильно рассказывать об образовании. Напомню тезис, высказанный в предыдущих постах: переведенная фраза должна не только быть правильной с точки зрения грамматики, но и соответствовать языковым нормам. Поэтому забудьте о переводе русских фраз на английский с помощью словаря. Чаще всего нужно искать не словарные соответствия каждому слову, а готовый эквивалент целой фразы или предложения. Ниже — набор подобных эквивалентов по теме учебы и образования.



1) Я на первом курсе университета.
    It's my first year at the University.

2) У меня высшее образование.
    I'm a graduate.

3) Я закончил МГУ.
    I'm a graduate of MSU / I'm an MSU graduate.

4) Я закончил лингвистический факультет.
    I have a degree in linguistics / I have a linguistics degree.

А на десерт — немного о буднях американских студентов. Высшие учебные заведения в США носят название college, что, конечно же, совсем не соответствует нашему понятию «колледж» (заведение, предоставляющее совсем не высшее, а лишь среднее профессиональное образование). Аналогом нашего понятия «сессия» у американцев служит finals (от final examinations), а неделя, предшествующая этому «радостному» периоду, зовется студентами dead week (дословно – мертвая неделя). С этой неделей связано множество студенческих традиций, которые разнятся от университета к университету. Например, в Йельском университете на dead week принято устраивать массовые забеги голышом, а в Гарварде студенты в полночь перед экзаменом открывают окна и громко кричат. Цель подобных мероприятий — снять стресс от усиленной подготовки к неотвратимо надвигающимся экзаменам. Видимо, помогает. =)

Комментариев нет:

Отправить комментарий